Σας καλωσορίζουμε στη Λέσχη Ανάγνωσης και Στοχασμού του Συνδέσμου Φιλολόγων Λευκάδας για τη νέα – φθινοπωρινή και χειμερινή περίοδο-, την Κυριακή, 22 Οκτωβρίου 2017, στο Ξενοδοχείο Νήρικος, ώρα 20.00. Θα παρουσιάσουμε το βιβλίο του Γάλλου συγγραφέα του 19th αιώνα Πιερ Λοτί, με τίτλο: Οι τρεις γυναίκες της κάσμπας, σε (εξαιρετική) μετάφραση του Φοίβου Πιομπίνου (εκδ. Θίνες, 2016) και θα περιηγηθούμε στον εξωτισμό άλλων πολιτισμών, σε ό,τι οι τάσεις ρομαντικής φυγής από τον δυτικό πολιτισμό καθιέρωσαν ως «οριενταλισμό» τον 19ο century.

Σας περιμένουμε με τη σκευή του ακούραστου ταξιδευτή!

Πριν την ανάγνωση

Pierre Loti: «Οι τρεις γυναίκες της κάσμπας» (μτφρ. Φοίβος Πιομπίνος, Θίνες, 2016)

It has been almost one hundred and forty years since the two novels of this publication were published, and yet the atmosphere that the reader enjoys in reading is unique. The reason is for the stories "The Three Women of the Casbah" and "The Suleimah" by the French Orientalist, navy, traveler and writer Pierre Loti. The two stories were included in the collection of narratives with the general title Bloody blossoms και δημοσιεύτηκαν τον Νοέμβριο του 1882. Κοινός παρανομαστής και των δύο αποτελεί η Αλγερία του 19ου αιώνα, η οποία είναι ο τόπος όπου διαδραματίζονται οι υποθέσεις – και όπου ζουν οι ντόπιες γυναίκες…

The publications Θίνες επέλεξαν και πολύ σωστά συμπεριέλαβαν τις δύο αυτές ιστορίες στην παρούσα έκδοση προσκαλώντας τον αναγνώστη σε ένα ταξίδι στην Αλγερία των τελών του 19ου αιώνα που έχει πλέον χαθεί. Η υπόθεση της πρώτης νουβέλας με τίτλο «Οι τρεις γυναίκες της κάσμπας» εκτυλίσσεται στο Αλγέρι. Εκεί όπου έξι ναύτες σε άδεια εξόδου, αφού περιδιαβαίνουν το εξωτικό, κοσμοπολίτικο και πολύβουο κέντρο της πόλης, οδηγούνται στα στενά σοκάκια της κάσμπας, του ιστορικού κέντρου, δηλαδή, όπου τρεις από την ομάδα των έξι θα τελειώσουν τη νύχτα τους στο σπίτι τριών εκδιδόμενων γυναικών, ενώ οι υπόλοιποι θα αναμειχθούν σε μια νυχτερινή περιπέτεια με τραγική κατάληξη. Την τραγική τύχη ενός κοριτσιού, της Σουλεϊμά –που θα δώσει τον τίτλο στη νουβέλα– αφηγείται ο συγγραφέας στη δεύτερη ιστορία. Στη «Σουλεϊμά» ακολουθούμε την ιστορία μιας νεαρής γυναίκας που ο ήρωας-αφηγητής γνώρισε στην αλγερινή πόλη Οράν ως ξυπόλυτο κορίτσι και την οποία θα συναντήσει δέκα χρόνια αργότερα σαγηνεμένος από τα θέλγητρά της, ερχόμενος αντιμέτωπος με το δύσκολο ριζικό της.

Pierre Loti's book could be read in a variety of ways. As a classic reading, as a travel literature, as a kind of time and testimony. As the reader sees it, it is a delightful book, to which both the enlightening introduction and the exhaustive chronology of the life of Loti and the abundance of notes by translator Phoebus Piombino contribute. (Sideris Dioudis, Diastixo, 24 Feb 2017).

Για τον μεταφραστή του βιβλίου Φοίβο Ι. Πιομπίνο:

Phoebus I. Piobinos, a graduate of the German School of Athens (Dorpfeld Gymnasium), studied economics in Athens (ASOEE) and economics and philosophy in Paris (Sorbonne and Ecole Pratique des Hautes Etudes). He is a pensioner of NBG, where he worked for 32 years. During the last years of his post-graduate career he was Head of the Historical Archive of NBG
1979 published the book "Greek Hagiographers to 1821" (X edited and improved 1984, ELIA), 1996 "Death Study" (2nd edition 2006, Maistros), 2003 his testimony to the painter Theodore Stamos (Fagotto), 2014 the "Places of Remembrance" (Thines) and 1915 the "Visit to an Exposition and Other Stories" (Kichli). It translates French, German and Italian literature and collaborates with the most important Greek literary journals.

On behalf of Philologists

Η Πρόεδρος Η Γενική Γραμματέας

Δρ. Παρασκευή Κοψιδά-Βρεττού Κατερίνα Ροντογιάννη